PENERJEMAHAN LlRlK LAGU BAHASA INDONESlA KE DALAM BAHASA JEPANG OLEH HIROAKl KATO

Authors

  • Aisyah Rahmawati Universitas Bung Hatta
  • Syahrial Universitas Bung Hatta
  • Diana Kartika Universitas Bung Hatta

Abstract

Penerjemahan merupakan suatu bentuk yang bertujuan untuk menyampaikan isi pesan atau makna yang terdapat dalam bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran dalam bentuk sepadan. Pada umumnya, HASIL DAN PEMBAHASAN Metode Penerjemahan Kata Demi Kata Dekat di Hati (心はすぐそばに) dari RAN Data 5 Bsu : Aku di sini dan kau di sana ぼく きみ menerjemahkan adalah bentuk lain untuk mengubah suatu bentuk bahasa ke dalam bahasa yang lain (bahasa sasaran) dengan cara mempertahankan kesepadanan diantara kedua bahasa terhadap unsur yang ada di dalamnya, yakni frase, klausa, paragraf, dan lain-lain, baik secara lisan maupun tulisan menurut Newmark [1]. Penerjemahan biasa memiliki tujuan untuk mendapatkan kesepadanan diantara dua bahasa yaitu bahasa sumber dengan bahasa sasaran sehingga pesan atau makna yang terdapat dalam bahasa sumber dapat dikemukakan didalam bahasa sasaran. Terjadinya kesepadanan antara makna dan efek yang padu terhadap bahasa sumber akan tetap terjadi suatu pergeseran. Hal ini terjadi karena adanya kesenjangan antara sistem tata bahasa dan budaya antara bahasa sumber dan bahasa sasaran menurut Hoed, dkk[2]. Azmy, Rizhal (2015) dalam “Teknik dan Metode Penerjemahan Lirik Lagu AKB 48 ke JKT 48”. Jurnal. Bali : Universitas Udayana. Mengemukakan perbedaan penelitian ini dengan penelitian sebelumnya adalah penerjemahan lirik lagu dari bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Jepang dan memiliki sumber data dan objek yang berbeda[3].

References

Azmy, Rizhal. 2015. “Teknik dan Metode Penerjemahan Lirik Lagu AKB48 ke JKT48”.

Jurnal. Bali: Universitas Udayana

Newmark, Peter. 1988. A Textbook of translation.London/NewYork/Toronto/Sydney/ Tokyo : Prentice Hall.

Sudaryanto. 1986. Metode Linguistik : Arah Memahami Metode Linguistik. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press.

Sudaryanto. 1993. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa ( Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan Secara Linguistik).Yogyakarta: Duta Wacana University Press

Hoed, Benny.H, dkk. 1993. “Pengetahuan Dasar Penerjemahan”. Jakarta: Pusat Penerjemahan Fakultas Sastra UI .

Newmark, Peter. 1988. A Textbook of translation. London/New York/ Toronto/Sydney/Tokyo : Prentice Hall

Downloads

Published

2021-03-29